Aquinas Translation Project Niagara University Logo

The Aquinas Translation Project

The Aquinas Translation Project is a web-based project which seeks to provide the scholarly and religious communities with translations of St. Thomas Aquinas's works not readily available in English. At present, the Project has 14 active participants, who contribute their own translations, proof-read each other's work, and discuss, via email, the many issues which arise, be they doctrinal or grammatical. The co-ordinator of the Project is Dr. Stephen Loughlin, an Assistant Professor of Philosophy at DeSales University, Center Valley, Pennsylvannia, USA. Among our present efforts is Aquinas's Commentary on the Psalms. To date, a third of this commentary has been translated. If you would like to join us in this effort, please contact either Mr. Hugh McDonald or Dr. Stephen Loughlin. Your involvement can range from offering translations of psalm commentaries, to corrections of, or comments upon, our work. Any input, even suggestions concerning a better turn of phrase, would be appreciated and welcome.


Note: The copyright for these translations are held by the individuals who have translated them. They are offered for public use with the provision that, if copied, they not be altered from their present form, and that the copyright notice remain at the bottom of each translation to ensure that appropriate credit be given to both individual and the Project. Links should be established to this index page.


Commentary on the Psalms

Update - April 2, 2002

We would like to announce the establishment of a mirror of the Project's web page at DeSales University. We thank the people at DeSales for their support in our efforts. The address of the mirror is

http://www4.desales.edu/~philtheo/loughlin/ATP/index.html

Please note as well a change in address at our Niagara site. This page can now be found at

http://www.niagara.edu/aquinas

If you are looking for "Stephen Loughlin's Home Page - St. Thomas Aquinas", it can be found at

http://www4.desales.edu/~philtheo/aquinas/index.html

The commentary to Psalm 49 is now posted. 35 will soon follow. We continue to be encouraged by, and grateful for, the responses we have received so far. Many thanks to those who have offered their suggestions and contributions. Let us emphasize that these translations are, for the most part, works in progress, which will be improved upon gradually, mostly through the collective efforts of those who partake in the Project. We thus strongly encourage you to help us out in whatever way you can. A French translation of Thomas's Commentary on the Psalms is now available either in book form (Thomas D'Aquin, Commentaire sur les Psaumes, Introduction, traduction, notes et tables par Jean-Éric Stroobant de Saint Éloy, OSB, Préface de Mark D. Jordan, Paris, Cerf, 1996, 796 pp., ISBN 2-204-05267-1), or on the web at

http://www.tradere.org/biblio/thomas/thomps/frame.htm


Proemium - translated by Hugh McDonald
Psalm 1 and commentary - translated by Hugh McDonald
Psalm 2 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 3 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 7 and commentary - translated by Steven DePangher
Psalm 8 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 11 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 12 and commentary - translated by Ian Levy
Psalm 13 and commentary - translated by Ian Levy
Psalm 14 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 16 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 17 and commentary - translated by Hugh McDonald
Psalm 18 and commentary - translated by Hugh McDonald
Psalm 20 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 21 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 23 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 26 and commentary - translated by James Miguez
Psalm 28 and commentary - translated by Ed Redmond (68 Lincoln Blvd. Kenmore, NY 14217)
Psalm 34 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 46 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 47 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 48 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 49 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 50 and commentary - translated by Ed Redmond (68 Lincoln Blvd. Kenmore, NY 14217)
Psalm 51 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 52 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 53 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 54 and commentary - translated by Gregory Sadler


A Disputed Question: Concerning the Union of the Word Incarnate

We would like to thank Mr. Jason Lewis Andrew West for undertaking a translation of this disputed question and making it available to the general public. When completed, there will be five articles in all.

Update - October 12, 2000

Jason has added 2 more texts from III Sent. treating of Thomas's concerns in De Unione.

A note on the dating of De Unione.

Article 1: Whether this union was brought about in the person or in the nature?
Article 2: Whether there is only one hypostasis or suppositum in Christ or two?
Article 3: Whether Christ is one or two in the neuter?
Article 4: Whether there is only one being in Christ?

I would like to thank E.J. Ashworth for checking all of these translations. Her careful reading has helped me to avoid a number of mistakes. Any remaining errors are, of course, entirely my own.

III Sent., d. 5, q. 1, a. 2
III Sent., d. 5, q. 1, a. 3
III Sent., d. 6, q. 2, a. 1
III Sent., d. 6, q. 2, a. 2
Quodlibet IX, q. 2, a. 1 [2]
Quodlibet IX, q. 2, a. 2 [3]


De Motu Cordis (On the Motion of the Heart)

We would like to thank Dr. Gregory Froelich for his translation of this work and making it available to the general public. Please visit his school's web page at www.atheneum.org.

De Motu Cordis